LA TRADUCCIÓN COMO PROFESIÓN

 

La Traducción como Profesión

Curso – Taller Especializado

Justificación

A través de este curso se busca crear una conciencia real en cuanto a que la capacitación de los profesionales de la traducción es un “paquete” que necesita equilibrarse con cuidado. Así como alguien jamás contrataría a un médico con cursos básicos, tampoco debemos ofertarnos como traductores sin una preparación sólida.

Este curso crea una base referente que permitirá a las personas interesadas convertir la traducción en su estilo de vida e ingreso económico, complementando su formación profesional.

🎯 Objetivo

Sentar una base de conocimiento profesional y competitiva para el correcto desempeño de la labor de la traducción como medio de ingreso económico, en personas que no han estado expuestas antes a este mercado laboral.

👥 ¿A quién va dirigido?

A todas aquellas personas que desean iniciarse en el campo de la traducción y saber más acerca del ejercicio de la profesión, aspectos laborales, ética, recursos y tendencias actuales.

Ejes Temáticos

I

Referente Histórico

  • Etapas y Subetapas de la traducción.
  • Influencia de la religión.
  • Influencia grecolatina.
  • Definición de traducción.
II

Principios Básicos

  • Primacía de la comunicación.
  • Actualización textual.
  • Intervención del contexto.
  • Destinatario y Adscripción de la textualidad.
III

Clasificación del Mercado I

  • Traducción escrita y a la vista.
  • Interpretación simultánea y de enlace.
  • Traducción consecutiva.
  • Whispering (Susurrada).
IV

Clasificación del Mercado II

  • Doblaje y Subtitulación.
  • Traducción informática.
  • Traducción multimedia.
  • Nuevas tendencias.
V

Requisitos para Competitividad

  • Las cinco C’s.
  • At-Homeness.
  • Actualización vs. Actual.
  • Honestidad nativa y Alta especialización.
VI

El Traductor Rentable

  • Despacho vs Freelancer.
  • Interino vs Freelancer.
  • Tarifarios Internacional y Nacional.
  • Esquemas de Ventas y Promoción.
VII

Tecnología y Era Digital

  • Situación actual de la profesión.
  • Tecnología: ¿Aliado o Adversario?
  • Explicación del argot técnico.
  • Los negocios electrónicos y el traductor multimediático.
VIII

Tradumática

  • Entendimiento de la herramienta.
  • Activos lingüísticos y La nube.
  • Opciones del mercado y beneficios.
  • Ejercicios prácticos.