LA TRADUCCIÓN COMO PROFESIÓN
La Traducción como Profesión
Curso – Taller Especializado
🎯 Objetivo
Sentar una base de conocimiento profesional y competitiva para el correcto desempeño de la labor de la traducción como medio de ingreso económico, en personas que no han estado expuestas antes a este mercado laboral.
👥 ¿A quién va dirigido?
A todas aquellas personas que desean iniciarse en el campo de la traducción y saber más acerca del ejercicio de la profesión, aspectos laborales, ética, recursos y tendencias actuales.
Ejes Temáticos
I
Referente Histórico
- • Etapas y Subetapas de la traducción.
- • Influencia de la religión.
- • Influencia grecolatina.
- • Definición de traducción.
II
Principios Básicos
- • Primacía de la comunicación.
- • Actualización textual.
- • Intervención del contexto.
- • Destinatario y Adscripción de la textualidad.
III
Clasificación del Mercado I
- • Traducción escrita y a la vista.
- • Interpretación simultánea y de enlace.
- • Traducción consecutiva.
- • Whispering (Susurrada).
IV
Clasificación del Mercado II
- • Doblaje y Subtitulación.
- • Traducción informática.
- • Traducción multimedia.
- • Nuevas tendencias.
V
Requisitos para Competitividad
- • Las cinco C’s.
- • At-Homeness.
- • Actualización vs. Actual.
- • Honestidad nativa y Alta especialización.
VI
El Traductor Rentable
- • Despacho vs Freelancer.
- • Interino vs Freelancer.
- • Tarifarios Internacional y Nacional.
- • Esquemas de Ventas y Promoción.
VII
Tecnología y Era Digital
- • Situación actual de la profesión.
- • Tecnología: ¿Aliado o Adversario?
- • Explicación del argot técnico.
- • Los negocios electrónicos y el traductor multimediático.
VIII
Tradumática
- • Entendimiento de la herramienta.
- • Activos lingüísticos y La nube.
- • Opciones del mercado y beneficios.
- • Ejercicios prácticos.